18.04.2019, 20:15 10566

В Алматы презентовали романы китайских авторов на казахском языке

Цель совместного проекта - перевести самые выдающиеся произведения китайских авторов на казахский язык и познакомить казахстанских читателей с литературой КНР. Знакомство с литературой друг друга укрепит дружеские отношения между двумя странами.
Алматы. 18 апреля. Kazakhstan Today - В Алматы в рамках программы "Рухани жангыру" состоялась презентация романов китайских авторов, переведённых на казахский язык, передаёт Kazakhstan Today. 
 
В ходе презентации были представлены романы "Ночь", "Семья", "Рикша" и "Приграничный город". Романы переведены на казахский язык в рамках совместного проекта между Национальным издательством КНР и казахстанским издательством "Ан Арыс". Его цель - перевести самые выдающиеся произведения китайских авторов на казахский язык и познакомить казахстанских читателей с литературой КНР. 
 
В мероприятии приняли участие председатель правления Союза писателей Нурлан Оразалин, генеральный консул КНР в Алматы Чжан Вэй, писатели и общественные деятели Китая и Казахстана. Стороны отметили, что знакомство с литературой друг друга укрепит дружеские отношения между двумя странами.
 
Нашли ошибку в тексте?

Выделите ошибку и одновременно нажмите Ctrl + Enter


Если Вы располагаете информацией по теме данного материала, отправляйте нам видео или новости на почту.

новости по теме

Читаемое

Новости RT

    Новости Китая

      Ваше мнение

      Владельцы автомобилей в Казахстане платят транспортный налог, которой поступает в местный бюджет и затем расходуется из общего объема поступлений на различные приоритетные нужды, а не на содержание дорог. При этом граждане РК регулярно жалуются на качество дорожного покрытия. Считаете ли вы, что транспортный налог должен использоваться строго по назначению и должна предоставляться по нему отчетность в открытом доступе?