Минюст введет ответственность госорганов за некачественный перевод законопроектов на госязык
Астана. 6 апреля. Kazakhstan Today - В текущем году Министерство юстиции РК введет ответственность для руководителей и сотрудников государственных органов за некачественный перевод законопроектов на казахский язык, передает Kazakhstan Today.
"Безусловно, нерешенность этой проблемы (перевода) в полной мере обусловлена сохраняющимися недостатками в деятельности госорганов-разработчиков (законопроектов). Так, госорганы представляют в центр лингвистики тексты законопроектов на казахском языке, подготовленные на очень низком уровне", - сказал сегодня в ходе правительственного часа в сенате министр юстиции Берик Имашев.
По его словам, при переводах имели место и вопиющие случаи. "Представлялся текст (законопроекта), переведенный просто с помощью компьютера на программе. И больше этот текст не обрабатывался... Фактически, компьютерная программа - это худший вариант подстрочного перевода", - добавил Б. Имашев.
"С текущего года при установлении таких случаев Минюстом будет инициирован вопрос об ответственности руководителей и сотрудников соответствующих органов-разработчиков", - подчеркнул министр.
Глава Минюста напомнил, что в целях решения проблемы аутентичности текстов законопроектов в прошлом году была введена лингвистическая экспертиза законопроектов.
"В июне прошлого года в структуре института законодательства был создан центр лингвистики, который проводит такую экспертизу. Введение лингвистической экспертизы законопроектов уже дало положительные результаты. Так, проведенный анализ показывает, что количество возвращенных аппаратом мажилиса законопроектов в связи с неаутентичностью текстов за полгода уменьшилось почти в два раза", - заключил Б. Имашев.
При использовании информации гиперссылка на информационное агентство Kazakhstan Today обязательна. Авторские права на материалы агентства.